- This topic has 3개 답변, 2명 참여, and was last updated 3 years, 8 months 전에 by 익명. This post has been viewed 1114 times
-
-
** 의견 반영 및 적용일 - 2021년 4월 12일 **
** 번역 부분 수정 부분 및 유지현황에 따른 변경 부분 공지**
본인이 생각하는 언어 및 사용등에 따라 번역부분등을 정의중에 있으며 해당 부분은 단체(페도라리눅스) 및
사용자 의견을 반영하여 변경 할 수 있도록 하겠습니다.
해당 부분은 본인이 가급적 한글로 바꿀 수 있는 부분으로 적용 하였으나, 본인 생각뿐만 아니라
많은 이용자 분의 의견을 듣고 싶습니다. 많은 참여 부탁드립니다.
- 한글화 용어 정리목록
**
비밀번호 password / passwd 계정부분
암호/구 encryption / encrypt / cryptograph와 연관된 부분
순간찍기 screenshot, capture => 스크린샷, 캡춰 (의견 반영함)
표시기 viewer => 뷰어 또는 표시기
꾸러미 package 일관되게 유지
잘라보기 slideshow -> 슬라이드쇼
그림판 paint -> 페인트 또는 해당 이름
입력대기 prompt -> 프롬프트 / 입력창 / 터미널 입력상태
자료저장소 database -> 데이타베이스
교차기반 cross platform -> 다중 운영체제 지원
최신화 update 일괸되게 유지
만화 animation -> 애니메이션 또는 만화 상태에 따라
rendering -> 렌더링 용어가 더 적합
prompt -> 입력창 또는 프롬프트 / 번역자에 따라
back-end -> 백엔드
협회/단체 community -> 커뮤니티
공간구성 partition -> 파티션 (의견 반영함)
포장기 packager - 꾸러미 관리자 (의견 반영함)
거래/연결 transaction -> 연결로 유지함
상향화 upgrade -> 상향
하향화 downgrade -> 하향
적재 mount 적재로 일관되게 유지
실시간 live -> 실시간 (시간 부분) / 운영체제로 쓰이는 부분은 라이브로 적용
** 기타 Red Hat 요청사항 및 해당 부분 적용은 영문 자체를 요청함.
Red Hat
Insight
**한글로만 발음 한 부분으로 적용 부분
subscription / subscriptions 구독 - > 서브스크립션
와 같은 내용 등이 있으나, 꾸러미 부분은 꼭 반영 하고픈 내용이고, 다른 부분 또는 영문 표기가 더
바람직하다고 생각하면 해당 부분을 반영하도록 하겠습니다.
많은 참여 부탁드립니다. 기타 용어 변경이 필요하다고 생각하면 연락주시기 바랍니다.
- 답변은 로그인 후 가능합니다.