FREEDOM. FRIENDS. FEATURES. FIRST. 페도라 한국 사용자 모임

번역 주요용어 부분 의견 부탁드립니다.

게시판 자유게시판 번역 주요용어 부분 의견 부탁드립니다.

  • This topic has 3개 답변, 2명 참여, and was last updated 3 years, 8 months 전에 by
    익명. This post has been viewed 1114 times
  • #100156
    익명
      게시글188 댓글158 총합346
     

    ** 의견 반영 및 적용일 - 2021년 4월 12일 **

    ** 번역 부분 수정 부분 및 유지현황에 따른 변경 부분 공지**

    본인이 생각하는 언어 및 사용등에 따라 번역부분등을 정의중에 있으며 해당 부분은 단체(페도라리눅스) 및

    사용자 의견을 반영하여 변경 할 수 있도록 하겠습니다.

    해당 부분은 본인이 가급적 한글로 바꿀 수 있는 부분으로 적용 하였으나, 본인 생각뿐만 아니라

    많은 이용자 분의 의견을 듣고 싶습니다. 많은 참여 부탁드립니다.

     

    • 한글화 용어 정리목록

    **

    비밀번호 password / passwd 계정부분

    암호/구 encryption / encrypt / cryptograph와 연관된 부분

    순간찍기 screenshot, capture => 스크린샷, 캡춰 (의견 반영함)

    표시기 viewer => 뷰어 또는 표시기

    꾸러미 package 일관되게 유지

    잘라보기 slideshow -> 슬라이드쇼

    그림판 paint -> 페인트 또는 해당 이름

    입력대기 prompt -> 프롬프트 / 입력창 / 터미널 입력상태

    자료저장소 database -> 데이타베이스

    교차기반 cross platform  -> 다중 운영체제 지원

    최신화 update 일괸되게 유지

    만화 animation -> 애니메이션 또는 만화 상태에 따라

    rendering -> 렌더링 용어가 더 적합

    prompt -> 입력창 또는 프롬프트 / 번역자에 따라

    back-end -> 백엔드

    협회/단체 community -> 커뮤니티

    공간구성 partition -> 파티션 (의견 반영함)

    포장기 packager - 꾸러미 관리자 (의견 반영함)

    거래/연결 transaction -> 연결로 유지함

    상향화 upgrade -> 상향

    하향화 downgrade -> 하향

    적재 mount 적재로 일관되게 유지

    실시간 live -> 실시간 (시간 부분) /  운영체제로 쓰이는 부분은  라이브로 적용

     

    ** 기타 Red Hat 요청사항 및 해당 부분 적용은 영문 자체를 요청함.

    Red Hat

    Insight

    **한글로만 발음 한 부분으로 적용 부분

    subscription / subscriptions 구독 - > 서브스크립션

     

    와 같은 내용 등이 있으나, 꾸러미 부분은 꼭 반영 하고픈 내용이고, 다른 부분 또는 영문 표기가 더

    바람직하다고 생각하면 해당 부분을 반영하도록 하겠습니다.

    많은 참여 부탁드립니다. 기타 용어 변경이 필요하다고 생각하면 연락주시기 바랍니다.

2 답변 글타래를 보이고 있습니다
    • #100157
      익명
        게시글188 댓글158 총합346
       

      혹여 FAS 계정을 가지고 계신 분들이 계시면 많은 확인 부탁드리고, 본인의 허접한 내용이 많을 것으로

      예상되어, 이미 적용된 것이나, 적용할 부분 할 부분이 있다면 좋은 내용으로나올 수 있도록 참여 부탁드립니다.

       
    • #100165
      태랑
      키 마스터
        게시글303 댓글1084 총합1387
      @admin
       

      먼저 한글화 하시는데 수고가 많으십니다.

      아무래도 외래어를 한국어로 번역하는데 있어서 모든것이 한글화하긴 어려운것이 있을수도 있을것 이고

      영문 그대로 한글화만 해서 불러야하는 것도 있을 것 입니다 

      보통은 명사의 경우가 그럴 것 같긴 합니다. 가령 sausage 를 소세지(소시지) 라고 하는 것처럼요 

       

      아래는 그냥 영문를 한글화하는것도 고민해보시면 좋을것 같습니다

      순간찍기 screenshot, capture / 잘라보기 slideshow / 소묘 rendering / 후방지원 back-end ,

      거래/연결 transaction / 상향화 upgrade / 하향화 downgrade / 공간구성 partition / 만화 animation

       

      꾸러미 package 는 다른 곳도 씌이는 표현으로 알고 있는데요  -> 포장기 packager  는 생소하긴 합니다.

      꾸러미와 포장기 간의 연관성도 생각해봐야 할것 같고요

       

      같은 단어에 뜻이 2개 있는게 있는것 같습니다 : 입력대기 prompt <-> 조언 prompt 

       

      교차기반 cross platform 는 그냥 크로스 플렛폼 또는 다중 플렛폼 등의 표현도 고려해보시면 좋을것 같습니다.

       

      모쪼록 개인의견 드려봅니다 감사합니다.

       

      오픈소스를 응원합니다 Blog https://hoing.io
      Senior Database Administrator(MySQL, Oracle)

      사이트 이용 문의 사항은 댓글이나 admin@fedoralinux.or.kr 로 메일주세요

       
    • #100183
      익명
        게시글188 댓글158 총합346
       

      번역과 관련해서, 현재 114개 소단위(Guix 제외) 번역 부분이 완료된 상태이고, 해당 번역 완료 부분은

      1. 일반(AI)-와 같은 일반 번역된 부분 / 구글 번역기와 같이 자동 번역된 부분
      2. 본인 번역된 초벌 부분
      3. 오래된 번역의 존재

      와 같은 부분 구성이 됩니다. 많은 참여가 필요한 이유는 개인 참여자 또는 기번역된 부분이 완전하지

      않은 상태가 많으므로, 여러 사람이 함께 점검하면서 보다 좋은 내용으로 좋은 결과물을 얻을 수 있습니다.

       

      오랜기간 미 번역된 상태, 잘못된 번역 부분을 잡아햐 하는 문제가 있으므로,  FAS 계정을 통해 보다 많은

      참여 부탁드립니다.

       

      • 아래와 같은 ai 된 부분이나, 일부 수정하여 자동 저장된 경우와 관련된 오류 부분이 많을 수 있습니다.
      • 그런 이유로 번역된 부분이라도 보정 및 수정을 통해서 바람직한 번역이 될 수 있도록 해야 합니다.
      • 그냥 놔두면..이런 용어와 설명 형태로 나옵니다!

      ai 수정이 필요한 부분

       

      이제, 중요 부분 F34을 포함하여  1/2/3부분 및 교정 작업을 진행합니다. / 신규번역이 아닌 기 번역 부분을

      문제나 잘못된 부분을 잡아가는 과정을 진행 할 예정입니다.

       

      • libvirt 번역 부분은 다른 번역자를 위해 남겨놓습니다. F34 나올 때가지 쉬엄쉬엄 수정부분만 합니다.

       

      본인이 작성한 내용일지라도 보다 좋은 내용이 있으면 수정과 좋은 의견 부탁드립니다. 본인은 전문 번역을

      하는 것이 아니어서 부족한 부분/오타/오류/잘못된 부분이 많을 수 있음을 양해해 주기 바랍니다.

       
2 답변 글타래를 보이고 있습니다
  • 답변은 로그인 후 가능합니다.

지금 이 순간


Fedora 12 배포판의 설치/사용 리뷰
fedora15 wifi
편리한 시스템 관리 screen
한국 RPM 미러 어디갔죠?
하드디스크 절전 방법 알려주세요.. 끄기..
출판된 책을 참고하여 문서를 작성했을 시에... 문제가 될까요?
좋은 하루 되세요
cat .bash_profile
DVD odd 가 없어서 네트워크로 설치 쿨럭;;
리눅스 설치시 usb나 cd 가 필요한가요???